The Yellow Emperor’s surname
- 30
- Dec
- 2015
- Posted Bychinachris
- InPeople
- No Comments.
Chinese people sometimes exclaim “Great name!” upon hearing my Chinese name is Gongsun Hai. Gongsun is a rarity amongst Chinese surnames, and has the distinction of being one of those few formed by two characters, rather than a single one.
Noteworthy Gongsuns? There was Gongsun Chou who couldn’t get enough of the wise words of Mencius the Confucius fan, and Gongsun Long whose fixation on names had him famously proclaim “a white horse is not a horse”, but is this really the best we Gongsun’s have to offer?
It is only recently that I have discovered why my Chinese name is so “great” – I share a surname with the founder of Chinese civilisation – the Yellow Emperor !
…. not that Zhuangzi the Daoist thought much of him:
The Yellow Emperor had been established as the Son of Heaven for nineteen years and his orders were carried out by all under heaven, when he heard Master Broadly Complete was staying on Mount Emptysame, so he went to see him. “I have heard that you sir, are accomplished in the ultimate Way,” said the Yellow Emperor. “I venture to ask what the essence of the ultimate way is. I wish to take the essence of heaven and earth to assist the growth of the five grains for the nourishment of the people. I also wish to direct the yin and the yang to conform with the needs of all living beings. What should I do in order to accomplish this?”
“That which you wish to ask about,” aid Master Broadly Complete, “is the original substance of things. That which you wish to direct is the residue of things. Ever since you have governed all under heaven, the cloudy vapours have released their moisture before gathering, the trees and grasses have shed their leaves before turning yellow, and the light of the sun and moon have grown increasingly dim. You have the mind of a garrulous flatterer and are unfit to be told about the ultimate Way!”黃帝立為天子十九年,令行天下,聞廣成子在於空同之上,故往見之,曰:「我聞吾子達於至道,敢問至道之精。吾欲取天地之精,以佐五穀,以養民人;吾又欲官陰陽,以遂群生。為之奈何?」廣成子曰:「而所欲問者,物之質也;而所欲官者,物之殘也。自而治天下,雲氣不待族而雨,草木不待黃而落,日月之光益以荒矣。而佞人之心翦翦者,又奚足以語至道!」
(More ancient wisdom from China: Fuxi and the Magic Tortoise.)
Sources:
Fact: en.wikipedia.org/wiki/Yellow_Emperor
Image: tumblr.com/search/gongsun%20long
Research: chinaknowledge.de/Literature/Daoists/zhuangzi.html
Chinese original: ctext.org/zhuangzi/letting-be-and-exercising-forbearance
English translation: Wandering on the Way: early Taoist tales and parables of Chuang Tzu by Victor H. Mair 1994 Bantam Books
Mandarin-speaking actor from London – 讲普通话的伦敦表演者
Recent Posts
- Expert selects China’s greatest books
- Shih’s thoughts on Xi
- 引导在布鲁姆斯伯里步行 Guided walk in Bloomsbury
- Wierd scene aside the water
- Arthurian tour for Chinese visitors